教育宝
请输入机构名称或课程名称

考研英语翻译例题解析

学习经验 考研英语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2020年02月17日 14:49:43

考研英语翻译真题拆分解读:语言决定论,有难度,好的提升方法就是大家多练习对单句的细分解读,把握句子拆分的秘诀,下面小编整理了历年真题翻译句子,跟大家一起来巩固提升: 翻译真题拆分解读。

  考研英语翻译真题拆分解读:语言决定论,有难度,好的提升方法就是大家多练习对单句的细分解读,把握句子拆分的秘诀,下面小编整理了历年真题翻译句子,跟大家一起来巩固提升: 翻译真题拆分解读。
  语言决定论 Whorf came to believe in a sortof linguistic deternism //which, in its strongest form,states //that language imprisons the mind, //and that the grammatical patterns in alanguage can produce far-reaching consequence for the culture of a society. (39 words)
  词汇要点:
  1) believe in // 相信,信仰,信奉
  2) determinism // n. 决定论
  3) imprison // v. 关押,监禁;禁锢,束缚,
  4) far-reaching //adj. 影响深远的,深刻的
  结构要点:
  1) 主句是Whorf came to believe in…;
  2) which引导的定语从句,其中inits strongest form是插入结构;
  3) 定语从句的谓语动词是states,后面有两个that引导的宾语从句:states that…and that…。
  汉译逻辑要点:
  1) came to是“开始去,逐渐去”的意思。
  2) a sort of是“一种,某种”。
  3) linguistic determinism可以直接翻译为“语言决定论”。
  4) in its strongest form是插入结构,这里的代词its指代主句中的linguistic determinism(语言决定论),由于上文已经提及,所以可以用汉语的特指“其”来代替。可以直接翻译为“以其极端形式”。这个插入结构可以按照英语原顺序翻译。
  5) which, in its strongest form, states…这个定语从句的先行词是linguistic determinism(语言决定论),由于这个定语从句的谓语动词states(认为,宣称)后面还带了两个宾语从句,所以结构很复杂。根据定语从句的翻译方法,可以采用直接组合在先行词后面,采用重复先行词的方法来翻译。直接翻译的话是:沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,这种语言决定论,以其极端形式,认为…。

  这里的“语言决定论,以其极端形式,认为…”逻辑上稍微有点松散,意思是“这种语言决定论的极端说法是…”,可以把这个意思翻译出来。
  完整译文: 沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。

好了,就说这么多,希望对大家有用。我是你的学习顾问王敏,选课有问题,快来找行家,我会为你匹配最适的课程,欢迎大家关注我微信(18560125702),学姐近10年教培行业工作经验,从现在开始我就是你的私人顾问,为您的课程进行一个详细系统的讲解哦。返回教育宝头条

考研考试

分享到:

在托福考试中加试题算分吗

上一篇

在托福考试中加试题算分吗

考研英语的阅读理解的练习题分享

下一篇

考研英语的阅读理解的练习题分享

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯