教育宝
请输入机构名称或课程名称

考研英语阅读翻译句子详解

学习经验 考研英语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2019年12月18日 14:41:22

今天小编给大家带来了关于英语四六级常用句子翻译的分享,希望对大家的英语写作水平有所帮助,预祝大家考试顺利通过,生活愉快。认定自己的方向,勇敢走下去,只要问心无愧,到结束的时候,就不会后悔。

  今天小编给大家带来了关于英语四六级常用句子翻译的分享,希望对大家的英语写作水平有所帮助,预祝大家考试顺利通过,生活愉快。认定自己的方向,勇敢走下去,只要问心无愧,到结束的时候,就不会后悔。
  Almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical and biological technology alone.
  解析:本句由两个简单句构成,注意掌握单词involve涉及,牵涉,后面的they代指前面的major problems。
  翻译:我们几乎所有的主要问题都涉及人类行为,光靠物理和生物技术是解决不了的。
  What is needed is a technology of behavior, but we have been slow to develop the science from which such a technology might be drawn.
  解析:本句开头是一个what主导的倒装句what is needed is...我们所需要的是...,后半句较难,首先是have been表示一种已经开始的持续状态,which作定语指代such a 。
  Technology,from本应与draw 连用表示根据(记忆、构想等)绘画,以…为依据、样板或原形塑造,但是在定语从句中介词必须前置与which连用。
  翻译:我们需要的是一种行为技术,但我们在发展这种技术的科学方面进展缓慢。
  One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.
  解析:主干结构是表语从句One difficulty is that... (almost all )of what is called behavioral science是介词of引导宾语从句修饰主语all,其中what是关系代词,is called 是谓语,behavioral science 是主语补足语。
  翻译:难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。
  Physics and biology once followed similar practices and advanced only when they discarded them.
  解析:practices表示实践;实际行动;通常的做法;惯例;advance表示进步,先进,前进
  翻译:物理学和生物学曾经遵循类似的做法,只有当他们抛弃了它们时才会进步。
  The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.
  解析:句子的主干结构是:主句 两个并列关系的原因状语从句之所以……,部分是因为……,部分是因为……主句中slow to change 是形容词带不定式。partly because引导并列的原因状语从句,and是并列连词。
  翻译:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。
  The environment is obviously important, but its role has remained obscure. It does not push or pull, it selects, and this function is difficult to discover and analyze.
  解析:本句又几个简单句构成,Its指代前面的environment,does not 与doesn’t相比带有强调的意义,this function 指代环境的自然选择功能。注意单词obscure有很多意思,是考研英语中的重点单词,应当熟记并学会使用。
  翻译:环境显然很重要,但它的作用仍不明确。它不推不拉,它选择,这个功能很难发现和分析。
  The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recongnized and studied.
  解析:句子的主干结构是两个表示时间对比的并列句The role of...was formulated only..., and the selective role of...is only beginning to...每一个句子的主语都比较长,都是名词 介词短语结构。Only a little...ago是时间状语。两个分句都是被动语态,可以主动语态表示被动。
  翻译:自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。
  As the interaction between organism and environment has come to be understood, however, effects once assigned to states of mind, feelings, and traits are beginning to be traced to accessible conditions, and a technology of behavior may therefore become available.
  解析:本句开头是as引导的时间状语从句:随着...,主语是interaction,between...and...修饰interaction,has come to be ...表被动,assigned to表示指派给;分配到;指派;被分配给;分配给,be traced to 追溯到 都需重点记忆。
  翻译:然而,随着人们对有机体和环境之间的相互作用的理解,一旦被赋予了精神状态、感觉和特征的影响,就开始被追溯到可获得的条件,因此,一种行为技术可能变得可用。
  It will not solve our problems, however, until it replaces traditional prescientific views, and these are strongly entrenched. Freedom and dignity illustrate the difficulty.
  解析:本句是有not ...until ...(直到...才能...)引导的时间/条件状语从句,these 指代前面论述的那些传统观点。
  翻译:然而,除非它取代传统的科学前的观点,而且这些观点是根深蒂固的,否则它不会解决我们的问题。自由和尊严说明了困难。
  They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in whicha person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
  解析:主干结构是两个并列句They are the possessions of ... and they're essential to... in which...是practices的定语从句。定语从句中is held和given是两个并列谓语。
  翻译:自由和尊严(它们)是传统理论定义的自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。
  A scientific analysis shifts both the responsibility and the achievement to the environment. It also raises questions concerning "values".
  解析:Shift转变...,both and 两者都,concerning做状语修饰questions
  翻译:科学的分析把责任和成就都转移到环境上。它还提出了有关“价值观”的问题。
  Who use a technology and to what ends?
  翻译:谁在使用一种技术,目的是什么?
  Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.

  解析:主干结构是复合状语从句Until these issues are resolved, a technology..., and with it...引导词是Until 。分句2是省略句,and with it possibly the only way to solve our problems的完整表达是the only way to solve our problems will possibly continue to be rejected with it.其中it指代前面主句的内容。
  翻译:(如果)这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的**方式可能也随之受到排斥。
  单词整理.
  involve包含; 需要; 使成为必然部分; 牵涉; 牵连; 影响; 参加,加入
  physical身体的; 肉体的; 躯体的; 客观存在的; 现实的; 物质的; 有形的; 根据自然规律
  drawn憔悴的,苍白的; 画,描绘,描画; 拖; 拉; 牵引; 拉,拖; 吸引,使感兴趣;
  Physics物理学; 给…吃药; 给…吃泻药; 治愈; 处罚; physic的第三人称单数
  biology生物学; 生理
  obscure无名的; 鲜为人知的; 费解的; 难以理解的; 使模糊; 使隐晦; 使费解
  entrenched使处于牢固地位; 牢固确立; entrench的过去分词和过去式
  dignity庄重; 庄严; 尊严; 尊贵; 高贵; 高尚; 自豪; 自尊; 自重
  illustrate加插图于; 给做图表; 说明,解释; 表明…真实; 显示…存在
  interaction相互影响;交互作用;交相感应;干扰
  organism有机体; 生物; 微生物; 有机组织; 有机体系
  词组整理.
  only when只有当; 除非
  come to恢复知觉; 苏醒
  assigned to表示指派给;分配到;指派;被分配给;分配给
  be traced to 追溯到

好了,就说这么多,希望对大家有用。我是你的学习顾问王敏,选课有问题,快来找行家,我会为你匹配最适的课程,欢迎大家关注我微信(18560125702),学姐近10年教培行业工作经验,从现在开始我就是你的私人顾问,为您的课程进行一个详细系统的讲解哦。返回教育宝头条

考研英语阅读

分享到:

考研英语长难句每日一练

上一篇

考研英语长难句每日一练

 2020考研英语双语阅读分享

下一篇

2020考研英语双语阅读分享

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯