学习经验 汉语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2018年10月29日 14:03:42
今天小编整理了2019年考研英语翻译加分技巧,欢迎点阅!
翻译是有难度的想短时间提升不太可能,但是在复习中多积累一些小技巧还是很有帮助。小编跟大家分享一下考研英语翻译加分技巧,一起来学习学习:
1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
When rust is formed, a chemical change has taken place.
当锈形成的时候,就发生了化学变化。
2、主语宾语颠倒位置
一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
Heat and light can be given off by this chemical change.
这种化学反应能够释放出光和热。
3、增加主语
一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
This issue has not been solved.
人们还未解决这一问题。
上述就是教育宝头条介绍的2019年考研英语翻译加分技巧完整信息,想要查看更多的汉语资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条
上海图书馆徐家汇藏书楼展厅举行了国家社科基金重大项目“汉语基督教文献书目的整理与研究”课题成果展揭幕式暨《汉语基督教珍稀文献丛刊(第一辑)》新书首发座谈会。