教育宝

2019年考研英语翻译加分技巧

学习经验 汉语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2018年10月29日 14:03:42

今天小编整理了2019年考研英语翻译加分技巧,欢迎点阅!

  翻译是有难度的想短时间提升不太可能,但是在复习中多积累一些小技巧还是很有帮助。小编跟大家分享一下考研英语翻译加分技巧,一起来学习学习:
  1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
  When rust is formed, a chemical change has taken place.
  当锈形成的时候,就发生了化学变化。
  2、主语宾语颠倒位置
  一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
  Heat and light can be given off by this chemical change.
  这种化学反应能够释放出光和热。
  3、增加主语
  一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
  This issue has not been solved.
  人们还未解决这一问题。

上述就是教育宝头条介绍的2019年考研英语翻译加分技巧完整信息,想要查看更多的汉语资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条

汉语学习
2018年12月大学英语六级基础语法单复数的知识

上一篇

2018年12月大学英语六级基础语法单复数的知识

这五个考研热门专业你要了解

下一篇

这五个考研热门专业你要了解

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
系统猜您喜欢 点击进入频道
推荐资讯