教育宝

英语语法和汉语语法结构的差异有哪些呢

学习经验 汉语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2020年08月02日 08:43:54

汉语的我们人的母语,在开口学说话的时候就开始讲汉语。我们讲述的口头禅,俚语都会包含在里面。同时汉语说话有别于书面用语,书面用语更加规范,文字语言更优美,而且更注重修辞手法,更注重内涵。口头表述就更加直白简练。

  汉语的我们人的母语,在开口学说话的时候就开始讲汉语。我们讲述的口头禅,俚语都会包含在里面。同时汉语说话有别于书面用语,书面用语更加规范,文字语言更优美,而且更注重修辞手法,更注重内涵。口头表述就更加直白简练。
  学习英语语法规则,首先是怎么说英语是正确的,首位不是为了显得优美有内涵。如果英语学习在一定基础之上,就有必要要求,即流畅地理解和表达。反过来,英语母语者,他的中小学“语文课”,也不像我们那么详细地学习英语语法。如果你问他一个英语句子,他可能会回答你“这样说不对”,但无法从语法角度告诉你“为什么不对”。同样的,一个外国人问你,老师说:把书放在桌子上。我模仿造了一个句子:把饭吃在食堂里。这两个句子,从句法结构来说一模一样,为什么一个对,而第二个错?
  读者和译者PK英文水准的逻辑很有意思。老实说这样的问题我是想不出来Orz。题主的意思是,如果读者的英语不如译者(或者多与译者相当)直接看中文就好,读原著是浪费时间。如果比译者水平高读原著才有意义,因为有可能比译者看得更深刻,理解更透彻。但这样的逻辑只能在纯理论的环境中存活,进入现实的下一秒就会崩溃。 因为两个人的英文水平很难精确比较。任何考试的分数都不可能充分说明问题,相信这一点反对的人不多。其次,衡量英文水平的一个重要标志是词汇量。假定两个人的词汇量都是7000整,他们记的都是同样的词汇吗?肯定不是。一定有甲认识乙不认识的,and vice versa。以此类推,语法水平、理解能力、背景知识,甚至包括IQ、EQ等,一定是有差别的。只能说A某些方面强一些,B其它地方有优势,大家总体水平一致。如果是A翻译的,B一定能从中找到毛病,and vice versa。
  英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化所谓形态变化,即词的形式变化,主要包括以下两个方面:构词形态,即构词作用的词缀变化(affixation),包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。英语词缀灵活多变,通常一缀多义,且规模大,数量多,种类全。汉语在这些方面不及英语。

  构形形态,即表达语法意义的词性变化I gave him a book.我给他一本书。He has given me two books.他给了我两本书。汉语中的“我”、“他”,没有形式变化,同一个词可以表示主格、宾格、或所有格;“书”没有形式变化,既可表示单数,也可表示复数;“给”也没有形式变化,可以表示现在、过去或已完成的动作。而英语中“I”、“me”、“book”、“books”、“gave”、“has given”却有形式变化。现代英语的形态变化主要是动词的变化(conjugation)和静词(名词、代词、形容词、副词)的变化(declension)。一个词(或词组)常常可以通过这些变化表达几种语法意义。汉语没有形态变化,一般要借助词语、安排语序、隐含意义或用其他办法分别表达语法意义。
  He moved with astonishing rapidity.他的行动速度快得令人惊讶。
  His movements were astonishingly rapid.他的行动速度之快,令人惊讶。
  His rapid movements astonished us by their rapidity.他的快速行动让我们感到惊讶。
  英语语序比较灵活,汉语语序相对固定形态变化越多的语言语序越灵活,反之亦然。汉语是典型的分析语,词没有形态标志,位置不能随便移动,词语之间的关系主要通过安排语序及使用虚词来表达。英语有部分形态变化,语序改变了,可以凭借这些形态标志判别句子是否合乎语法,但其语序不能任意改变。形态、语序和虚词这三大语法手段,使英语词语和从句的位置比汉语灵活。
  英汉句子中的主要成分如主语、谓语动词、宾语或表语的语序基本相同,排列顺序一般都是主—动—宾(表)。但英语语序倒置的现象比较多:
  A pair of black eyes might have done some execution had they been placed in a smoother face.(假设倒装)一对乌溜溜的眼睛如果长在一副再细净些的面庞上,就足以迷人的了。Inexpressible was the astonishment of the little party when they returned to find that Mr. Pickwick had disappeared.(平衡倒装)当这一小群人回来发现匹克威克先生不见时,那惊愕之态简直无法形容。

上述就是教育宝头条介绍的英语语法和汉语语法结构的差异有哪些呢完整信息,想要查看更多的汉语资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条

汉语培训
俄语基础口语中的语句讲解分享

上一篇

俄语基础口语中的语句讲解分享

新概念英语学习有哪些技巧呢

下一篇

新概念英语学习有哪些技巧呢

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
系统猜您喜欢 点击进入频道
推荐资讯