学习经验 考研 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年12月02日 18:15:36
考研英语备考,在英语里面,经常有一些短语被误译误用,致使翻译起来词不达意,考生千万不要犯这种错误,为大家分享相关短语,希望能给各位考生助益。下面让我们一起来看一看吧。
考研英语备考,在英语里面,经常有一些短语被误译误用,致使翻译起来词不达意,考生千万不要犯这种错误,为大家分享相关短语,希望能给各位考生助益。下面让我们一起来看一看吧。
原文:I get a great kick out of watching him skating.
原译:我看他滑冰,被狠狠踢了出来。
原译者看到kick out就想当然地译成了“被踢出来”,谁都知道He was kicked out of the house是“他被踢 / 撵出了房子”。可是原句out之后的of又怎么解释呢?
原来原译者读破句子了,在这一句中kick out不是一个词组,get a kick和out of (something) 应该分属两个部分,out of (something) 是修饰get a kick的状语,等于from (something)(实际上也有人说get a kick from something)。
get a kick中的kick也不是“踢”的意思,意为“刺激、兴奋、快感”,是一个口语用词。《美国常用成语及片语》解释get a kick的意思是feel good about(得到乐趣)。所以原句的正确译文应该是:(从)看他溜冰(中),我感到极大的乐趣。
再看下面这个例句:Now, he said, "I want to enjoy my married life with Kathryn. She was in the closet for many years. I get a kick out of saying 'This is my wife'."(此时他说道:“我要享受享受和凯瑟琳的婚姻生活。她躲躲藏藏这么多年。现在我可以说‘这是我太太’了,我真觉得美滋滋的。”)
其实,还可以从另一个角度看出原译有问题:这一句原文用的是一般现在时,“被踢出来”总不可能是一个“经常性动作”或“习惯性动作”吧?这就告诉我们,翻译时一定要仔细,正确断句很重要,介词的用法、动词的时态、名词的单复数都是值得注意的部分。
另外,查词典也要耐心,get a kick out of something这个习语,多数词典排在get词条下,只有少数词典将其列在kick词条下。
好了,就说这么多,希望对大家有用。我是你的学习顾问王敏,选课有问题,快来找行家,我会为你匹配最适的课程,欢迎大家关注我微信(18560125702),学姐近10年教培行业工作经验,从现在开始我就是你的私人顾问,为您的课程进行一个详细系统的讲解哦。返回教育宝头条
在考研复试中,英语口语是必须要考的一个部分,任何学校任何专业都不可避免。既然如此,那我们就早作准备,这样才能有的放矢,等真正面临考题时才能做到“兵来将挡水来土掩”。