教育宝
请输入机构名称或课程名称

考研英语宾语从句的翻译

学习经验 考研英语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2019年12月07日 13:44:16

小编为大家带来2020考研英语备考:宾语从句的翻译,为你考场作答拨云见雾愿各位考生在考试中得到满意的分数。

  小编为大家带来2020考研英语备考:宾语从句的翻译,为你考场作答拨云见雾愿各位考生在考试中得到满意的分数。
  宾语从句的翻译
  一.识别宾语从句
  一、步要要了解其概念,顾名思义,宾语从句就是指:一个句子在从句中做宾语时就叫宾语从句。一般是由that, what, whether, how, if 等引导的宾语从句,也有由it做形式宾语的宾语从句,翻译时略有不同。
  二.宾语的翻译:
  1. 由that, how, when, what, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语时,一般不需要改变它在原句中的顺序,顺译即可,但是要注意这些连接词的翻译,如:that可省略不译有时可译为说,或用冒号代替,how译为怎么样...多么...when译为什么时候,what译为什么,什么情况,which译为哪个,why译为为什么...whether和if译为是否。
  Through experiments and observation, social scientists like Dr. Berning have learned that there is power in tying certain behaviors to habitual cues through ruthless advertising.
  这是that引导的宾语从句,that在里面不需要翻译可以用冒号来代替,这个宾语从句直译即可。博宁博士等社会科学家通过实验与观察已经了解到:大量无休止的广告所产生的力量把某些行为和习惯暗示联系在一起。
  Toward the end of the evening, I commented that women frequently complain that their husbands don’t talk to them.
  这也是that引导的宾语从句,that这时可译为说。那晚的聚会即将结束时,我评论说女性常常抱怨自己的丈夫不和他们交谈。
  It remains to be seen how weather conditions affect the air flows that make formation flight more efficient.
  这个句子略复杂,是how引导的宾语从句中that又引导了一个定语从句修饰air flows,翻译时宾语从句顺译,这个定语从句也是顺译。现在仍然考虑天气情况是如何影响气流的,这会关系到编队飞行的效率。
  Our ability to mute our hard-wired reactions by pausing is what differentiates us from animals: dogs can think about the future only intermittently or for a few minutes.

  这个句子是what引导的宾语从句,这里意译时what译为这翻译时直译即可。我们有能力通过暂停的方式减弱本能反应能力,这始我们有别于动物:狗仅仅能够间歇地或用几分钟思考未来。
  Twenty-seven students were told which pens were electrified; another twenty-seven were told only that some were electrified.
  这是which引导的宾语从句,译为哪个,哪些。研究人员告知了27名受试学生哪些笔内有玄机,而另外27名学生只知道有些笔是带电的。This is why people who work outside the home have better health.
  这个句子很简单就是why引导的宾语从句,译为为什么。这就是为什么在家以外的地方工作的人们有更健康的身体。
  2. 有时宾语从句是由it来做的,翻译时that所引导的宾语从句一般可直译,it有时候可不译。
  She made it clear to them that they must arrive at the meeting before 9 o’clock tomorrow morning.
  这个句子就是it做的形式宾语,真正的宾语是that引导的宾语从句,翻译时that可以不翻译,这个直译即可。她对他们讲清楚了,他们明天早上必须在九点之前参加会议。
  整体来看,在翻译宾语从句的时候直译就行,如果宾语从句中还包括其他的从句有可能需要我们对这个句子翻译时做出调整。主要大体分这么两种情况:一、种有that,how这样的引导词的宾语从句翻译时需注意这些词的翻译。第二种就是有it做形式宾语引导that的宾语从句在翻译时it一般不翻译,有时翻译成这,that翻一般不翻译。这样翻译的汉语相对而言更通顺一些。

上述就是教育宝头条介绍的考研英语宾语从句的翻译完整信息,想要查看更多的考研英语资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条

考研英语考试

分享到:

考研英语经典长难句及解析分享

上一篇

考研英语经典长难句及解析分享

考研英语语法长难句之同位语从句句型结构分享

下一篇

考研英语语法长难句之同位语从句句型结构分享

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯