教育宝

考研英语翻译环境的选择作用 考研复习

学习经验 考研 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2019年07月05日 21:12:34

考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编要讨论2020考研英语翻译:环境的选择作用。

  考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编要讨论2020考研英语翻译:环境的选择作用。
  The role of natural selection inevolution 0.5分 //was formulated only a little more than a hundred years gao 0.5分, //and the selective role of environmentin shaping and maintaining the behavior of the individual0.5分//is only beginning to be recognized and studied 0.5分.(42 words)
  词汇要点:
  1) evolution //n. 进化,演化;发展
  2) formulate //v. 阐明,阐述;用公式表示,明确地表达
  3) maintain //v. 维持,保持
  4) recognize //v. 认识,认出;承认,认可;认清,认识到

  结构要点:
  1) 一个并列句的主干是The role…was formulated…;
  2) and连接第二个并列句,主干是theselective role…is…。
  汉译逻辑要点:
  1) role翻译为“作用”,而不宜翻译为“角色”,因为下文修饰语是natural selection;自然选择的作用。
  2) was formulated直译是“被阐明”;被动结构少用“被”字,可以用“得以”代替“被”字。
  3) only a little more than a hundred years ago是“仅仅在一百多年前”。注意可能这个地方有人容易看成wasformulated only a little,即错误的理解为“仅仅被阐明了一点点”。only这里修饰的是only ahundred years ago,只不过是a littlemore than a hundred years ago。表达的意思是“自然选择的作用只不过是近一百年才得到了阐述”,说明时间不长。
  4) shaping直译是“形成”,但是下文宾语是behavior of individual“个体的行为”,匹配的动作好是“塑造”。
  5) to be recognized and studied可以直接翻译为:才刚刚被认识和研究。可以用“加以”来代替“被”字。正好和上一个并列句“得以”构成一点并列关系。
  完整译文:
  自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。 以上是小编为考生整理的“2020考研英语翻译:环境的选择作用”相关内容,希望对大家有帮助,

以上就是教育宝头条带来的考研英语翻译环境的选择作用 考研复习详细介绍,想要查看更多考研资讯,敬请关注教育宝头条,也可以加我微信18560125702,我会解答你的学习问题。返回教育宝头条

考研复试
考研英语翻译行为科学分享    考研复习

上一篇

考研英语翻译行为科学分享 考研复习

雅思阅读经典长难句分享    雅思考试

下一篇

雅思阅读经典长难句分享 雅思考试

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯