教育宝
请输入机构名称或课程名称

英语六级的翻译预测分享

学习经验 四级六级考试 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2019年12月23日 15:37:39

英语六级考试是在下午考的,那么今天小编就为大家分享英语六级儒家思想的翻译,希望通过这篇文章的学习对你们有所帮助,下面跟随小编一起学习吧。在这里小编先预祝大家考试顺利哦。

  英语六级考试是在下午考的,那么今天小编就为大家分享英语六级儒家思想的翻译,希望通过这篇文章的学习对你们有所帮助,下面跟随小编一起学习吧。在这里小编先预祝大家考试顺利哦。
  儒家思想(Confucianism)是影响较大的思想流派,也是古代的主流意识。自汉代以来,儒家思想就是封建统治阶级(feudal ruling class)的指导思想之一。儒家思想的核心其实是一种人道(humanism )。它提倡自我修养,认为人是可教化的、可完善的。儒家思想的一个宏大的目标就是实现“大同社会”,在这样的一个社会中,每个人都能扮演好自己的角色,并与他人维持良好的关系。
  参考翻译: Confucianism Confucianism is the largest Chinese school ofthoughts, and the mainstream consciousness ofthe ancient China. Confucianism had been one of theruling doctrines of the feudal ruling class since theHan Dynasty. The core of Confucianism is actually a kind of humanism. It advocates self-cultivation, and believes that human beings are teachable and improvable. A grand goal ofConfucianism is to achieve a harmonious society in which each individual plays his or her partwell, and maintains a good relationship with others.
  1.思想流派:可译为school of thoughts。
  2.指导思想:可译为ruling doctrine,也可直译为guiding ideology。
  3.自我修养:应翻译为self-cultivation。cultivate除了有“耕种;照料”之意,还可以表示“修养,改善”。

  4.可教化的、可完善的:都可以使用动词加上“-able”这一形容词后缀的构词法,故分别为teachable和improvable。
  5.大同社会:孔子所提出的“大同”的特征是:“大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦…”从字面上也可看出,“大同”即为“和谐”之意, 故“大同社会”可译为 harmonious society 或 perfect society。
  6.每个人:除可译为everybody、everyone以外,还可译为each individual, 更加强调个体。“扮演好某人的角色”即为play one's part/role well。 更多内容请查看【】专题 扫码在线估分 扫码关注新东方在线服务号

上述就是教育宝头条介绍的英语六级的翻译预测分享完整信息,想要查看更多的四级六级考试资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条

英语六级考试

分享到:

英语六级作文之社会责任感范文分享

上一篇

英语六级作文之社会责任感范文分享

英语六级作文预测之网店纳税范文分享

下一篇

英语六级作文预测之网店纳税范文分享

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯