教育宝
请输入机构名称或课程名称

考研英语真题翻译预测及常用翻译词汇分享

学习经验 考研英语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2019年12月18日 12:15:19

英语四六级准备到了这个时候应该把时间多放在翻译和作文这种可以快速提分的题型上面,多背一些可以用到翻译上面的单词和句式。那么,怎么知道我们背的东西有没有用?会不会考呢?我们可以去预测一下四级翻译和作文,让我们的四级备考事半功倍。

  英语四六级准备到了这个时候应该把时间多放在翻译和作文这种可以快速提分的题型上面,多背一些可以用到翻译上面的单词和句式。那么,怎么知道我们背的东西有没有用?会不会考呢?我们可以去预测一下四级翻译和作文,让我们的四级备考事半功倍。
  真题回顾
  2019年6月英语四级翻译真题及答案汇总卷一剪纸剪纸是民间艺术的一种独特形式,已有2000年的历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在传统文化中与幸福相连。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的优选。cuttingisauniqueformofChinesefolkartswithahistoryof2,000years.PapercuttingprobablyoriginatedintheHanDynastywhenpaperhadbeeninvented.Sincethen,ithasgainedpopularityinmanypartsofChina.Thematerialsandtoolsusedforpaper-cuttingaresimple:paperandscissors.Paper-cuttingworksareoftenmadeofredpaper,becauseredisassociatedwithhappinessintraditionalChineseculture.Therefore,infestiveoccasionslikeweddingsandtheSpringFestival,red-coloredpaper-cutisatopchoicefordoorandwindowdecoration.卷二灯笼灯笼起源于东汉,主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在传统文化中,红灯笼象征生活的美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节等节日期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。LanternsoriginatedfromtheEasternHanDynastyandwerefirstmainlyusedforlighting.IntheTangDynasty,peopleusedredlanternstocelebrateapeacefulandstablelife.Fromthenon,lanternshavebecomepopularinmanypartsofChina.Lanternsareusuallymadefrombrightly-coloredthinpaperindifferentshapesandsizes.IntraditionalChineseculture,redlanternssymbolizeahappylifeandaprosperousbusiness.TheyareoftenhungupduringfestivalsliketheSpringFestival,theLanternFestivalandChina’sNationalDay.Today,youcanalsoseeredlanternsinmanyotherareasoftheworld.卷三狮子舞舞狮作为传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部, 另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。Liondance,asatraditionalfolkperformanceinChina,hasahistoryofover2,000years.Duringthedance,therearetwoperformerswearingalioncostume,withonecontrollingtheheadandtheothercontrollingthebodyandthetail.Theycooperatewitheachotherskillfullyandimitatevariousmovementsofalion.Lion,astheKingoftheBeasts,symbolizeshappinessandgoodfortune.Therefore,liondanceisoftenperformedduringtheSpringFestivalandotherfestivals.Itmayalsoappearinotherimportantoccasionslikebusinessopeningsandweddingceremonies,whichattractsmanypeopletowatch.
  翻译预测
  一、国画
  国画是文化遗产的重要组成部分。不同于西方画,它是用毛笔(Chinese brush)和墨汁在宣纸(xuan paper)上作画的。精通这门艺术需要不断重复的练习,需要控制好毛笔,需要对宣纸和墨汁有一定的认识。绘画前,画家必须在脑海里有一个草图并根据他的想象力和经验进行绘画。许多画家既是诗人,又是书法家。他们经常会在自己的画上亲手添加诗作。
  TraditionalChinesepaintingisanimportantpartofChineseculturalheritage.DifferentfromWesternpainting,itispaintedonricepaper(xuanpaper)withbrush(Chinesebrush)andink.Masteringthisartrequiresrepeatedpractice,agoodcontrolofwritingbrushes,andacertainunderstandingofricepaperandink.Beforepainting,thepaintermusthaveasketchinmindandpaintaccordingtohisimaginationandexperience.ManyChinesepaintersarebothpoetsandcalligraphers.Theyoftenaddpoemstotheirpaintings.
  二、刺绣
  刺绣(Embroidery)是艺术的一颗璀璨明珠,在秦汉时期就已达到较高的水平.它是一门传统工艺,有各种样式,广泛分布于的各个地区.有些精致(elaborate)绣品需要花费几位熟练技工数月甚至数年才能完成.在服饰文化中,刺绣工艺占有重要地位.它不仅是传统艺术和手工艺的瑰宝,也是中华文化的重要组成部分.它代表了人民的智慧.
  Embroidery(Embroidery)isabrightpearlofChineseart,whichreachedahighlevelintheQinandHandynasties.ItisatraditionalcraftwithvariousstylesandiswidelydistributedinvariousregionsofChina.Someexquisite(elaborate)embroiderytakesseveralskilledworkersmonthsorevenyearstocomplete.Intheclothingculture,embroiderytechnologyoccupiesanimportantposition.ItisnotonlyatreasureoftraditionalChineseartandhandicrafts,butalsoanimportantpartofChineseculture.ItrepresentsthewisdomoftheChinesepeople.Isthereanythingwrongwithmytranslation?
  三、书法
  书法(calligraphy)在的传统艺术领域占有非常重要的位置。书法已经历时2000多年了。它有五种主要的书写方式,每种都有不同的书写技法。练习书法需要文房四宝(FourTreasures of the Study)。书法被认为是一种需要内心平静的艺术形式。今天,尽管出现了各种各样的现代书写方式,但人们仍然经常将书法作为一种业余爱好进行练习。如今,书法在西方也越来越受欢迎。
  Calligraphy(calligraphy)occupiesaveryimportantpositioninthefieldoftraditionalChineseart.Calligraphyhaslastedformorethan2000years.Ithasfivemainwaysofwriting,eachwithdifferentwritingtechniques.Practicingcalligraphyrequires(FourTreasuresoftheStudy),thefourtreasuresofthestudy.Calligraphyisregardedasanartformthatrequirespeaceofmind.Today,despitetheemergenceofallkindsofmodernwaysofwriting,peopleoftenpracticecalligraphyasahobby.Nowadays,calligraphyisbecomingmoreandmorepopularintheWest.

  常用词汇
  历史和文化
  京剧 Peking opera
  秦腔 Qin opera
  功夫Kungfo
  太极Tai Chi
  口 技 ventriloquism
  木偶戏puppet show
  皮影戏 shadowplay
  折子戏 opera highlights
  杂技 acrobatics
  相声 witty dialogue comedy
  刺绣 embroidery
  苏绣 Suzhou embroidery
  泥人 clay figure
  书法 calligraphy
  画 traditional Chinese painting
  水墨画 Chinese brush painting
  结 Chinese knot
  古代四大发明 the four great inventions of ancient China
  火药 gunpowder
  印刷术printing
  造纸术 paper-making
  指南针 the compass
  瓷器 china
  唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty
  书法 Chinese calligraphy
  笔划stroke
  象形文字 pictographic characters
  文房四宝the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)
  重要文化遗产 major cultural heritage
  优秀民间艺术 outstanding folk arts
  文物 cultural relics
  民间文化 folk culture
  源远流长 have a long history
  宣纸 rice paper
  皇帝 emperor
  朝代 dynasty
  琴棋书画 guqin, game of go, calligraphy and painting
  传统美德 traditional virtues
  尊敬老人 respect the elderly
  赡养父母 support/ take care of parents
  形状不一 to be of different shapes
  材质各异 various materials
  质地坚硬hard texture

以上内容为教育宝【王敏】编辑整理的内容,我已开通官方个人微信号(18560125702)。选考研英语课程,不焦虑!就让我来帮助你,就像帮助我自己,如果需要获得帮助,建议您加加我微信,可以十分便捷的和我充分互动交流,我会为您提供答疑指导等一条龙学习服务!返回教育宝头条

考研英语阅读

分享到:

考研学会静心是一件关键的事情

上一篇

考研学会静心是一件关键的事情

公务员考试真题分享

下一篇

公务员考试真题分享

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯