学习经验 考研英语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年09月14日 11:44:50
下面小编跟大家一起了解考研英语翻译积累复习分享,希望对大家的学习有所帮助。
下面小编跟大家一起了解考研英语翻译积累复习分享,希望对大家的学习有所帮助。
1. They may teach very well andmore thanearn their salaries, but most of themmakelittle or no independentreflections onhuman problems which involve moral judgment.
【译文】他们可能书教得非常好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人对涉及道德判断的人类问题都很少或没有进行独立的思考。
【点睛】more than此处意为“不只是”;make reflection(s) onsth.意为“考虑某事”;little虽意为“少量的”,但却包含否定概念,表示“几乎没有”。which引导的是以problems为先行词
的定语从句。
2. There is no doubtthatgardensevidenceanirrepressibleurge to create, express, fashion, and beautify andthatself-expression is a basic human urge; yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless,//it strikes one that,forall their diversity of styles, these gardensspeak ofvarious other fundamental urges,beyondthat of decoration and creative expression.
【译文】毫无疑问,花园表明了人们抑制不住的,想要去创造、表达、追求潮流和美化的冲动,而自我表达无疑是人类的一种基本诉求。然而,看着无家可归者所创建的花园的照片时,令人深有感触的是,尽管这些花园风格多样,但它们都显示出了人类除了想要装饰和彰显个人创造力之外的各种其他基本诉求。
【点睛】本句由两个并列的分句构成,由分号隔开。一个分句的主干是There is nodoubt,后接两个that引导的同位语从句,共同补充说明doubt的内容。第二个分句的主干是it strikes one that..., it作形式主语,that后引导的从句是真正的主语,beyond引导的介词短语起补充说明作用。when引导时间状语从句,其中created by the homeless作定语,修饰photographs。
3. The individual TV viewerinvariablysensesthat he or she isnothing more thanan anonymous, statistically insignificant part of a huge and diverse audience.
【译文】个体的电视观众总是觉得自己在众多不同的观众中不过是无名无姓、微不足道的。
【点睛】副词invariably为senses的状语,意为“始终不变地,永远如此地”。that引导的是senses的宾语从句。
nothing more than意为“仅仅”。
名词audience意为“观众,听众”,强调个体时,谓语动词用复数;强调整体时,谓语动词用单数。
4. The ideal listener stays both inside and outside the musicat the momentit is played and enjoys it almostas much asthe composerat the momenthe composes.
【译文】理想的听众在音乐演奏的时候既融入其中,又置身其外,几乎就像作曲家作曲时那样享受音乐。
【点睛】两个at the moment引导的都是时间状语从句。stays和enjoys为句中并列的谓语动词。比较结构as much as...比较了听众和作曲家对音乐的欣赏程度。句中的两个it指代的都是music, he指代的是composer
5. Good news was sometimes releasedprematurely,【withthe British recapture of the portannouncedhalf a daybeforethe defenders actuallysurrendered.】
【译文】好消息有时会提前发布,英国夺回港口这一消息就是在占领者真正投降的半天前发布的。
【点睛】prematurely 过早地,贸然地
with引导的介宾短语作整个句子的状语,其中announced为British recapture of theport的后置定语,两者之间为被动关系。before引导时间状语从句限定动作announced发生的时间
考研英语翻译积累复习分享 考研复试,如果你喜欢这篇文章,请将其保留版权转载。我的微信号(18560125702)欢迎来咨询,10年教培行业工作经验,如果你在考研英语方面有疑问,请与我联系,我将为您提供全面专业的选课帮助。返回教育宝头条
今天小编整理了雅思阅读Global Warming in New Zealand真题讲解,备考雅思的小伙伴进来看看吧!