学习经验 考研 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年08月07日 08:59:43
下面小编跟大家一起了解考研英语重点句式分享,希望对大家的学习有所帮助。
下面小编跟大家一起了解考研英语重点句式分享,希望对大家的学习有所帮助。
The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.
词汇突破:
1. Strikingly 非常
2. accuse 指责
3.fabricate 捏造(贬义)制造(中性)
4.well studied 充分研究的
确定主干:这是一个带有结果状语从句的系表结构,主句系表结构的框架为:
The languages were so different from.. that …各种语言是如此的不同,以至于……
再次提醒各位:so…that… 结构中得that引导的就是一个结果状语从句;
(对了,昨天的句子中出现的than作为连接词,有同学问,为什么要用than,因为前面有further这个词啊。只是在翻译的时候,翻译了进一步,就不用翻译than为“比…” 了,我们太习惯要把每个词都对应的翻译了!这是不对的!)
其他成分:结果状语:some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.一些学者甚至指责Boas 和Sapir编造了他们的资料
定语:The newly described languages 这些新近被描述的语言
介词from 的宾语:the well studied languages of Europe and Southeast Asia
经过充分研究的欧洲和东南亚的语言
翻译点拨: accused sb. of sth. (指责/谴责某人作了某事),
fabricating(捏造, 伪造, 虚构),
The newly described(这些新近被描述的),
strikingly different(显著的不同),
the well studied languages(经过充分研究的各种语言)的准确译法。
此句难点有三处:
1) strikingly different 非常不同,差别显著
只要翻译为程度就可以了!
2) so…that (如此…) 以至于
由于so…that间隔长,有的考生看不道这一句法结构,错把that后的从 句当作South Asia的定语,译文语义混乱。
3) fabricating 编造
这个词许多人不认识,错译为 “构造”,“修饰”,“弄错”或“修改”。
4) Boas 和Sapir
这样怪异的名字就可以直接抄英文。
上述就是教育宝头条介绍的考研英语重点句式分享 考研初试完整信息,想要查看更多的考研资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条
在考研复试中,英语口语是必须要考的一个部分,任何学校任何专业都不可避免。既然如此,那我们就早作准备,这样才能有的放矢,等真正面临考题时才能做到“兵来将挡水来土掩”。