学习经验 西班牙语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年07月28日 17:37:42
需要记得的是,虽然经常看到英文表达首字母大写,但在西班牙语中除了专有名词首字母需要大写,其他情况下没有这样的必要,用西班牙语怎么表达英语里。
需要记得的是,虽然经常看到英文表达首字母大写,但在西班牙语中除了专有名词首字母需要大写,其他情况下没有这样的必要,用西班牙语怎么表达英语里的open data(开放数据)? Mirabel 翻译 Datos abiertos es una alternativa preferible en espa?ol al anglicismo open data.
在西班牙语中,datos abiertos可以替代英语中的open data(开放数据)。
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como ?Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y el Open Data?, ?En un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada como open data? o ?Espa?a es el segundo país europeo más preparado en open data?.
在媒体中经常可以看到这样的句子:?Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y el Open Data?(将着手处理诸如机器人技术、计算机网络安全和开放数据这类主题),?En un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada como open data?(在一份关于如何将公布的判例视为公开数据的报告中),以及?Espa?a es el segundo país europeo más preparado en open data?(西班牙是开放数据准备度第二高的欧洲国家)。
Con esta denominación inglesa se alude al cambio que supone conseguir que determinada información esté accesible para ser consultada, utilizada y redistribuida libremente por cualquier persona; aunque, en ocasiones, pueda haber restricciones como la necesidad de respetar la atribución o la limitación para fines comerciales, entre otros. Para expresar esta idea, datos abiertos o, también, en abierto son traducciones válidas en espa?ol, que ya cuentan con bastante uso, por lo que se recomienda emplearlas preferentemente.
这一英语短语指的是某一信息的变化能够被任何人自由访问、使用并重新发布。尽管有时候可能会有些,比如出于商业目的需要尊重归属或等。为了表达这种意思,推荐优先使用在西语中已经很常用的datos abiertos或datos en abierto,二者都是正确的表达。

De este modo, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible optar por ?Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y los datos abiertos?, ?En un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada en abierto? y ?Espa?a es el segundo país europeo más preparado en datos abiertos?.
由此,之前的例句选择这样写会更好:?Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y los datos abiertos?,?En un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada en abierto?,以及?Espa?a es el segundo país europeo más preparado en datos abiertos?。
Se recuerda, además, que, aunque es frecuente encontrar la expresión inglesa con mayúsculas iniciales, no hay necesidad de escribirla así en espa?ol, salvo que forme parte de un nombre propio.
需要记得的是,虽然经常看到英文表达首字母大写,但在西班牙语中除了专有名词首字母需要大写,其他情况下没有这样的必要。
以上内容为教育宝【王敏】编辑整理的内容,我已开通官方个人微信号(18560125702)。选西班牙语课程,不焦虑!就让我来帮助你,就像帮助我自己,如果需要获得帮助,建议您加加我微信,可以十分便捷的和我充分互动交流,我会为您提供答疑指导等一条龙学习服务!返回教育宝头条
你好,我可以回答你的问题。希望能帮助到你。对于西语爱好者和初学者而言,任何一个学习西语的动机都是值得鼓励和提倡的。
西班牙语中经常会出现人称代词直接写在动词后面连成一个词的情况,这种状态的代词被称为后附代词(pronombreenclítico)。
首先,不了解西班牙语的人要好好读读下面内容:西班牙语(Español或castellano),即卡斯蒂利亚语,是世界第3大语言,也有资料说是第2大或第4大语言。