学习经验 西班牙语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年08月26日 15:19:13
西班牙语动词“revertir”(恢复原状)是不规则变位动词,变位的形式和动词“sentir”一样,因此,正确的变位是“revirtió”、“revirtieron”,而“revertió”或“revertieron”是不正确的。
西班牙语动词“revertir”(恢复原状)是不规则变位动词,变位的形式和动词“sentir”一样,因此,正确的变位是“revirtió”、“revirtieron”,而“revertió”或“revertieron”是不正确的。
En los medios de comunicación es frecuente encontrar este verbo conjugado de manera regular en las formas que cambian laede la raíz por unai: ?El incremento se revertióen parte en el 2015?, ?El fallo revertió la decisión adoptada el pasado viernes por tres jueces? o ?Tres goles en tres balones colgados revertieron el marcador?.
在媒体中,经常能发现这个动词以规则动词的形式变位,而不是将词根的字母“e”变成“i”,比如:?El incremento se revertió en parte en el 2015?(2015年部分增长逆转),?El fallo revertió la decisión adoptada el pasado viernes por tres jueces?(裁决推翻了三名法官上星期五作出的决定),以及?Tres goles en tres balones colgados revertieron el marcador?(三个进球逆转了比分)。
Según la Gramática académica,revertir—que significa "volver algo al estado o condición que tuvo antes", "venir a parar una cosa en otra" o "volver algo a la propiedad que tuvo antes, o pasar a un nuevo due?o"—se conjuga siguiendo el modelo desentir, es decir, sustituyendo laede la raíz porieen unos tiempos (revierto, reviertes, revierta, etc.) o cambiándola porien otras formas (revirtió, revirtiera, revirtiendo, etc.). Esta última irregularidad es la que provoca confusión en el uso.
根据皇家语言学院的语法书,动词“revertir”的意思是“恢复到原来的状态”,“停止某件事转做另一件”,或是“收回以前拥有的,或成为新的所有者”,根据动词“sentir”的形式进行变位,也就是说,在一些时态要将词根的“e”变成“ie”(revierto、reviertes、revierta等)。或是将“e”变成“i”(revirtió、revirtiera、revirtiendo等)。不规则的变位形式会造成使用过程中的混乱。
Así pues, en los ejemplos antes citados lo adecuado habría sido escribir ?El incremento se revirtióen parte en el 2015?, ?El fallo revirtió la decisión, adoptada el pasado viernes por tres jueces? y ?Tres goles en tres balones colgados revirtieron el marcador?.
因此,上文列出的例句,正确的形式是写成:?El incremento se revirtió en parte en el 2015?,?El fallo revirtió la decisión, adoptada el pasado viernes por tres jueces?,以及?Tres goles en tres balones colgados revirtieron el marcador?。
Se recuerda asimismo quees preciso no confundir este verbo conreverter, de mucho menor uso, que significa "rebosar" yse conjuga de acuerdo con el modelo deentender.
同样还要记得不要将其与动词与“reverter”混淆,这个词相对更少使用,意思是“溢出”,和动词“entender”的变位形式相同。
以上内容为教育宝【王敏】编辑整理的内容,我已开通官方个人微信号(18560125702)。选西班牙语课程,不焦虑!就让我来帮助你,就像帮助我自己,如果需要获得帮助,建议您加加我微信,可以十分便捷的和我充分互动交流,我会为您提供答疑指导等一条龙学习服务!返回教育宝头条
你好,我可以回答你的问题。希望能帮助到你。对于西语爱好者和初学者而言,任何一个学习西语的动机都是值得鼓励和提倡的。
西班牙语中经常会出现人称代词直接写在动词后面连成一个词的情况,这种状态的代词被称为后附代词(pronombreenclítico)。
首先,不了解西班牙语的人要好好读读下面内容:西班牙语(Español或castellano),即卡斯蒂利亚语,是世界第3大语言,也有资料说是第2大或第4大语言。