学习经验 考研英语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年05月29日 12:38:08
一般而言,英汉两种语言的差异在于英文是形合而中文是意合,英语习惯开门见山,先表达主要信息,而中文则讲求语言的委婉和内涵,往往会将重要信息置后。“2020考研英语经典例句翻译(17)”。
一般而言,英汉两种语言的差异在于英文是形合而中文是意合,英语习惯开门见山,先表达主要信息,而中文则讲求语言的委婉和内涵,往往会将重要信息置后。“2020考研英语经典例句翻译(17)”。
考研阅读逐句翻译2002年第4篇第3句 Doctorshave used that principle in recent years to justify using high doses of to control terminally ill patients’ pain, even though increasing dosages will eventually kill the patient.
词汇:
justify //v. 证明…是合理或者公正的
dose //n. 一次剂量
//n.
dosage //n. 剂量

结构:
Doctors have used that principle in recent years (主句的主干)//to justify using high doses of to control terminally ill patients’ pain,(to介词短语做状语)//even though increasing dosages will eventually kill the patient(even though状语从句).
译文:
近年来,医生们一直在利用这项原则来证明,使用大剂量的控制晚期病人的病痛是合理,尽管他们知道,不断加大剂量终会杀死病人。
以上就是教育宝头条为大家带来的考研英语经典例句阅读 考研初试,感谢您的观看考研英语相关资讯。本站提供考研英语培训、资讯、资料,详细联系我微信:18560125702喜欢记得点赞哦,教育宝头条,每天都为你带来新鲜的学习资讯,别忘了关注哦。返回教育宝头条
今天小编整理了雅思阅读Global Warming in New Zealand真题讲解,备考雅思的小伙伴进来看看吧!