教育宝

考研英语需要掌握的实用技巧 考研经验

学习经验 考研 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2018年12月25日 16:46:39

考研英语翻译需要不断的积累,尤其是要注意把握一些翻译的技巧和方法。今天小编就给大家分享几个实用的小技巧,小可爱们多体会、理解和掌握,相信宝宝们都能取得理想的考试成绩!

  考研英语翻译需要不断的积累,尤其是要注意把握一些翻译的技巧和方法。今天小编就给大家分享几个实用的小技巧,小可爱们多体会、理解和掌握,相信宝宝们都能取得理想的考试成绩!
  增译主语
  由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
  He did not give us satisfied answer; this made us angry.
  他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。
  There are solutions proposed to solve the public problem.
  针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。
  增译谓语
  同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.
  我们这周去厦门,下周去深圳。
  After the party, he has got a very important speech.

  参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。
  时间状语的翻译
  1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
  He came in while I was watching TV.
  我在看电视的时候他进来了。
  They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

上述就是教育宝头条介绍的考研英语需要掌握的实用技巧 考研经验完整信息,想要查看更多的考研资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条

考研经验
丰胸美胸的瑜伽体式 瑜伽练习

上一篇

丰胸美胸的瑜伽体式 瑜伽练习

怎样拯救考研复试的英语口语 考研备考

下一篇

怎样拯救考研复试的英语口语 考研备考

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯