教育宝
请输入机构名称或课程名称

大学英语四级备考 英语四级翻译素材

学习经验 四级六级考试 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2018年11月26日 21:39:10

英语四级翻译素材,本版块是新增版块,与每周五的翻译训练不同,本版块每天提供一篇翻译素材,学有余力的同学可以来提高一下自己,本版块仅含:参考译文、高分词汇、句型提炼。  

  英语四级翻译素材,本版块是新增版块,与每周五的翻译训练不同,本版块每天提供一篇翻译素材,学有余力的同学可以来提高一下自己,本版块仅含:参考译文、高分词汇、句型提炼。
  文章长短不一,与四级题材相近,但是字数不完全相同,如果你不愿意练习也没关系,直接拉到文章末尾,看一下本篇素材的高分词汇。
  今日素材(历史文化)中欧交流:
  中欧双方的文化交流源远流长。早在公元前2世纪,古老的丝绸之路就连接起长安和罗马,开启了中欧文明对话的先河。威尼斯商人马可·波罗游历中国大地后撰写的游记为西方世界揭开了这个东方国度的神秘面纱。中外文化交流的历史证明,一切优秀的文明成果都是人类长期生产实践和智慧的结晶,是人类文明进步的象征,是全人类的共同财富。
  参考译文:
  China and Europe have a long history of cultural exchange. As far back as the 2nd century B. C, the ancient Silk Road linked Chang'an and Rome and made possible the dialogue between Chinese and European civilizations. The travelogue written by Venetian businessman Marco Polo after traveling in China introduced China, then a mysterious east land, to the West. The history of sino-foreign cultural exchange proves that all fine achievements of human civilization are fruits of long time productive activities and human wisdom. They are symbols of human progress and the shared treasure of all mankind.
  高分词汇:
  Silk Road丝绸之路
  dialoguev/n.对话
  traveloguen.游记
  sino-foreign中外
  mankindn.人类
  句型提炼:
  1、As far back as......
  早在...时候
  2、The history of sino-foreign cultural exchange proves that.....
  中外文化交流的历史证明......

上述就是教育宝头条介绍的大学英语四级备考 英语四级翻译素材完整信息,想要查看更多的四级六级考试资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条

英语四级翻译

分享到:

书法八大家 唐宋八大家的书法作品赏析

上一篇

书法八大家 唐宋八大家的书法作品赏析

大学英语四级 英语四级仔细阅读的原文解析

下一篇

大学英语四级 英语四级仔细阅读的原文解析

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯