教育宝

考研是一场忆苦思甜的美好回忆

学习经验 考研 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2020年02月03日 11:49:29

一年一度的考研初试终于过去了,又是几家欢喜几家愁。翻了下微博,有一句考生的评价引起了我的注意: “英语一的翻译全是神句”。首时间拿到翻译真题的我,仔细查看一下,要论长难句来说,和往年难度不相上下。不过,要说有些句子中这单词和整个文章的文化背景,称它们为神句还真一点都不为过。

  一年一度的考研初试终于过去了,又是几家欢喜几家愁。翻了下微博,有一句考生的评价引起了我的注意: “英语一的翻译全是神句”。首时间拿到翻译真题的我,仔细查看一下,要论长难句来说,和往年难度不相上下。不过,要说有些句子中这单词和整个文章的文化背景,称它们为神句还真一点都不为过。
  神句一
  With (the gap between) the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance, the gap between the Medieval and modern periods had been bridged, leading to new and unexplored intellectual territories.
  整句话弥漫着浓郁的欧洲中世纪的气味。
  包括随时都大写开头字母Church、考研史上首次出现的 eclipse、让很多人似曾相识的 Renaissance等等。
  01
  Church
  一个名词无论在句子哪个地方都大写意味着它是专有名词。
  好在考研大纲要求的关于教会的单词总共才两个,一个是church,另一个是 cathedral,相比之下,这次考的算容易了。
  02
  eclipse
  这个词在考研历史上算是首次出现,要是纯粹只靠背真题单词而没有将大纲单词完全刷一遍的同学有可能会感到措手不及,咋就没背过呢?
  所以啊,大纲单词还是需要整体刷一刷的。
  其中,ec=ex=出来, lips=leave, i=ea 叫做“元音音变”,而 v和 p的互换叫做“辅音通假”。
  比如receive和 reception当中 v和 p就是这样的互换关系;再如歌手艾薇儿:Avril,就是法语版的四月 April。
  所以,根据“辅音通假”,整个单词的意思也就是“离开了”,进而引申为“消除了”。
  03
  Renaissance
  必须得好好说一下,有学员在考完后给我反馈是,看到原文中有geocentric,认出来是“地心说”,所以推断 Renaissance为“日心说”。
  这个想象力倒是挺丰富,然而这个单词的意思是“文艺复兴”。
  该词源自意大利文“Rinascita”,一般多写为法文版本“Renaissance”,被世界各国沿用至今。
  曾有人直译为“再生”或“再生运动”,但“文艺复兴”的译法已被普遍接受。
  前缀re-大家都再熟悉不过,表示“再次”,而后面的成分可以参考一下 natal(新生的)、 naive(幼稚的)。
  神句二
  Before each of their revelations, many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking, including the Ptolemaic and Aristotelian geocentric view that the Earth was at the centre of our universe.
  这句中很具冲击力的单词莫过于Ptolemaic,从头到尾都长得那么奇怪。

  其拼写特征是再典型不过的希腊语
  由文中的Aristotelian(亚里士多德的 )和 geocentric(地心说的)应该可以试图推断这个词也是一个与地心说息息相关的希腊人。
  那毋庸置疑,指的是Ptolemy(托勒密)先生了,一位希腊著名的天文学家、地理学家、占星学家和光学家。
  但是想必很多学生在看到这个词的时候都不知道该怎么读吧?那么我们来看一条英文的发音规则:
  p出现在词首,在字母 n, s, t之前的时候 p字母不发音
  例如:pneumonia (肺炎), psalm (诗篇), pseudonym (笔名), pterodactyl (翼手龙)。
  希腊字母的p在向拉丁文过渡时 p的发音脱落了,所以这位的名字也是叫托勒密而不是普托勒密。
  神句三
  Such actions to seek knowledge and to understand what information we already knew were captured by the Latin phrase ‘sapere aude’ or ‘dare to know’.
  这一句神就神在这个拉丁文,我们不妨来看看考生们的吐槽:
  但是,大家看到这个也大可不必紧张,毕竟后面的or已经告诉了我们它的意思:“敢于认识”。
  所以如果大家理性对待就没有问题,首先是写译文的时候照抄 spere aude,然后再用中文解释 or后面的内容即可。
  其实,在考研英语中的拉丁文总会时不时出现,除了浩如烟海的词根和词缀本身就来自拉丁文以外,还有一些常见的拉丁文单词或短语我们也应该好好掌握:
  Vice versa: 反之亦然;
  Per se: 就其本身而言;
  Quasi: 类似的,有如;
  Id est:缩写是 i.e ,通常在作者想要给出具体的例子和解释的时候;
  Et cetera:缩写是etc ,意思是and the others还有其他的;
  Exempli gratia:缩写是 e.g ,这通常会用在例子前面;
  Status quo:现状。可喜的是,越来越多的学员在大作文中学会了主动使用这个词。
  你看,虽然拉丁文的样子看起来怪怪的,但是见得多了就不觉得怪了,反而还很有意思哦。

以上内容为教育宝【王敏】编辑整理的内容,我已开通官方个人微信号(18560125702)。选考研课程,不焦虑!就让我来帮助你,就像帮助我自己,如果需要获得帮助,建议您加加我微信,可以十分便捷的和我充分互动交流,我会为您提供答疑指导等一条龙学习服务!返回教育宝头条

考研备考
让你的生理期不会腰酸背痛的瑜伽动作

上一篇

让你的生理期不会腰酸背痛的瑜伽动作

2020年考研政治试题解读

下一篇

2020年考研政治试题解读

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯