学习经验 日语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年09月22日 13:22:18
てならない、てたまらない、てしようがない都是日语中表达“~~的不得了”表达。今天我们就来对这三个语法的共同点和区别进行一下辨析。这三个表达在日语之中都是用于表达感觉、感情、欲求的程度非常强烈,到达了极限。在前接表示个人的感觉、感情、欲求的形容词时三者具有互换性。
てならない、てたまらない、てしようがない都是日语中表达“~~的不得了”表达。今天我们就来对这三个语法的共同点和区别进行一下辨析。这三个表达在日语之中都是用于表达感觉、感情、欲求的程度非常强烈,到达了极限。在前接表示个人的感觉、感情、欲求的形容词时三者具有互换性。
比如下面的句子:
例1:松阪牛をたべたくてならない/てたまらない/てしようがない。(非常想吃松板牛肉)
例2:合格証明書を前に、うれしくてならない/てたまらない/てしようがない。(面对着合格证书,我开心得不得了)
在上面的句子中,例1用在了个人愿望上,例2用在了个人情感上,在这样的表达上这三者是可以互换的。那么什么情况下不具有互换性呢?
A 在前接表示预感或者自发感情的动词时,一般不能用てたまらない。
由于てたまらない带有一种“没有办法继续忍耐下去”的语境在其中,且一般不接续动词。因此在前面是表示预感的动词,如例3或者使役被动态等表示自发感情的动词,如例4时,受到语境的,一般不能使用。
例3:なんとなく今日はいいことが起こりそうな気がしてならない/てしようがない。/莫名的强烈感觉今天会有好事情发生。
なんとなく今日はいいことが起こりそうな気がしてたまらない。
例4:この写真を見るたびに、昔のことが思い出されてならない/てしようがない。/每次看见这张照片,都会不由得想起过去的事情。
この写真を見るたびに、昔のことが思い出されてたまらない。
B在前接说话者对事物的性质属性等的评价时,一般不能用てならない
てならない这个表达不能用于描述非个人情感的表达。我们可以通过下面这个句子来看一下。
この本はつまらなくてたまらなかった/しようがなかった。/这本书无聊的不得了。
この本はつまらなくてならなかった。
在这个例句中,“无聊”虽然也是一种表达感受的形容词,但是此时他的主语并不是说话者本人,也就是说“无聊”的不是说话者本人,而是这本书,这是说话者对这本书的性质的评价,因此此处不能使用てならない。
C在表达事态无法控制,甚至到了令人困扰却无可奈何时,我们一般用てしようがない。

てしようがない带有“没办法处理,感到很棘手”的语境,所以在表达事态发展到令人困扰无可奈何的情况时,我们一般会选用てしようがない。
赤ちゃん、泣いてしようがないよ。/婴儿哭的很厉害。
年をとったせいか、近ものわすれしてしようがないんだよ。/是因为上了年纪吗,近期非常健忘。
以上就是てならない、てたまらない、てしようがない的使用上的共通点和区别之处,不知道大家有没有清晰一点呢?
上述就是教育宝头条介绍的完整信息,想要查看更多的日语资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条
学习日语,对中国人来讲,其实是有优势的,且不说它里面有很多汉字,就说它的发音,好多都跟汉语也很像。这也是当时我选择它为二外的一个重要原因吧。
由于写法与中文相似,所以很多中国人常常直接用中文读日本的姓氏和名字。那么究竟站在专业的角度来说,日本人的姓氏到底怎么读呢?!
1 コーヒー:咖啡2 ブラックコーヒー:纯咖啡3 カフェオーレ:牛奶咖啡4 アイスコーヒー:冰咖啡5 紅茶(こうちゃ):红茶6 レモンティー:柠檬茶
你好,我归纳了一下,在日语听力考试中,重要的关键词一般有以下10个。1、「実は」后面一般跟有说话者的真正意图和绝密情报。2、「それが」后面一般跟有与预想完全相反的事实和结果。