学习经验 考研 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年08月12日 10:21:26
下面小小编跟大家一起了解考研英语真题翻译练习分享,希望对大家的学习有所帮助。
下面小小编跟大家一起了解考研英语真题翻译练习分享,希望对大家的学习有所帮助。
(47)no boywho went to a grammarschool could beignorantthat the drama wasa form of literaturewhichgave gloryto Greece and Rome and might yet bring honorto England.
句子切分
主句no boy ....could be ignorant.其中who went 引导定语从句;
that the drama was是宾语从句;
whichgave glory to Greece and Rome and might yet bring 定语从句;
单词解析
ignorant[gnrnt] 无知的、愚昧的;glory [gl:ri] 光荣;honor光荣;
句子组合
no boy who went to a grammarschoolcould be ignorant是主句部分。who引导的定语从句修饰boy,grammarschool通常翻译为"文法学校。当然,译为:语法学校。也是可以接受的。
注意这个主句中包含的否定现象,首先no boy是完全否定,意思是:没有任何男生,没有任何学生。后面的谓语部分could be ignorant意思是:可能是不知情的、也属于具有否定含义的词,这样双重否定起到了强调作用,可以翻译为:任何一个上过文法学校的学生都不会不知道······。
that the drama was a form of literature是that宾语从句的主干部分,可以直接翻译为戏剧是种文学形式。
whichgave glory to Greece and Romeand might yet bring honor to England.是定语从句.
这个定语从句可以单独翻译在后面,which可以用代词它来替代。gave glory to Greece and Rome可翻译为"曾给希腊和罗马带来荣耀。
此处要特别注意yet的用法,yet可以表转折,翻译为:然而。还可以用于否定句中
表示某事尚未发生但有可能发生,或者在疑问句中用来询问某事是否已发生,翻译为"尚未,还.........在考研翻译中,它曾经出现在1998年真题第74题中,与another搭配使用,yet another表强调。在本句话中,yet与情态动词might连用,在表达上显得更有文采。
翻译为:不久的将来,迟早,早晚。所以,might yet bring honor to England翻译为:早晚都会给英国带来荣耀。
完整翻译
戏剧是一种文学形式,它曾给希腊和罗马带来荣耀,早晚也会给英国带来荣耀,任何一个上过文法学校的学生都不会不知道这一点。
2018.03(48)(48) But theprofessional companies prospered in their permanent theaters, anduniversity men with literary ambitions were quick to turn to these theatersas offering a means of livelihood.
以上就是教育宝头条带来的详细介绍,想要查看更多考研资讯,敬请关注教育宝头条,也可以加我微信18560125702,我会解答你的学习问题。返回教育宝头条
在考研复试中,英语口语是必须要考的一个部分,任何学校任何专业都不可避免。既然如此,那我们就早作准备,这样才能有的放矢,等真正面临考题时才能做到“兵来将挡水来土掩”。