教育宝

雅思考研翻译词汇分享

学习经验 雅思 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2020年09月02日 08:38:00

本期介绍英语中和“过渡”有关的5个词汇,其常见的搭配以及地道的表达。希望对大家的学习有所帮助。

  本期介绍英语中和“过渡”有关的5个词汇,其常见的搭配以及地道的表达。希望对大家的学习有所帮助。
  transition
  释义:逐渐从一种状态变成另外一种状态。
  例句:
  In its quest to “accelerate the world’s transition to sustainable energy” Tesla is different to other carmakers. Their mission is less to change the planet and more to make and sell as many cars as possible.
  在“加快世界向可持续能源过渡”的计划中,特斯拉与其他汽车制造商有所不同。特斯拉的使命主要是制造更多的汽车,卖出更多的汽车,而非改变地球。
  语言点:
  in quest of:寻求、追求,类似的结构有in pursuit of
  shift
  释义:通常指的是思维上逐渐发生的重要转变。
  例句:
  A shock-and-awe response to covid-19 disguises a wider shift in fiscal policy.
  对新冠肺炎疫情的震慑应对措施掩盖了财政政策的更大转变。
  But the emergency measures masked a wider shift in the government’s fiscal strategy.
  但是,紧急措施掩盖了财政政策的更大转变。

  语言点:
  这是3月14日《经济学人》上一篇文章中的两个句子,很好的体现了英语写作中同义转换的技巧。其中,disguise和mask是一对同义词,都是“掩盖”、“隐藏”的意思。大家比较熟悉的是mask作为名词的用法,特别是在这次疫情之下,mask(口罩)已经成为日常生活中不可或缺的一部分。英语中有很多名词可以用作动词,表达更加形象。
  trend
  释义:指的是当前普遍发生的思维上或行为上的改变。
  例句:
  Each year the firm spends roughly $1bn on around two dozen acquisitions toget on top of the buzziest tech trends.
  为了引领活跃的科技趋势,公司每年花费大约10亿美元收购二十多家企业。
  move
  释义:指的是一个国家或社会中逐渐发生的改变。
  例句:
  As covid-19 rages, investors and officials are scrambling to make sense of the violent moves in financial markets over the past two weeks.
  随着新冠肺炎疫情肆虐,投资者和官员忙着弄清过去两周金融市场的剧烈波动。
  语言点:
  rage是“暴怒”的意思,用作动词,表示现象如同情绪剧烈地爆发,影响范围广,难以控制。
  movement
  释义:指的是由很多人参与引起的政治方面或社会方面的逐渐转变。

好了,以上就是雅思考研翻译词汇分享的介绍,如对本文有疑问或者想了解更多雅思信息,请与我们联系,我的微信18560125702。教育宝是一家教培行业第三方平台,5年以上工作经验的学习顾问能给你最客观公正的建议,帮你辨别课程好坏,为你提供学习帮助。返回教育宝头条

雅思培训班
大学英语四级听力真题分享

上一篇

大学英语四级听力真题分享

如何提高英语口语表达

下一篇

如何提高英语口语表达

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯