教育宝

2019年12月英语四级翻译真题

学习经验 四级六级考试 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2020年01月16日 20:50:38

今天小编为各位考生带来2019年12月英语四级翻译真题,仅供参考。希望能够对各位考生有所帮助,祝各位同学取得令人满意的成绩。和小编一起来看看吧!

  今天小编为各位考生带来2019年12月英语四级翻译真题,仅供参考。希望能够对各位考生有所帮助,祝各位同学取得令人满意的成绩。和小编一起来看看吧!
  【翻译原文】
  的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人美慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
  【译文赏析】
  The concept of family in China is related to its cultural traditions. The large and harmonious families were once very enviable. The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents. But the connection between them remains strong. And many old people still have to look after their grandchildren. Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the spring festival and Mid-autumn Festival.
  【逐句解析】
  译句1的家庭观念与其文化传统有关。
  解析:该句中有明显的固定搭配,与...相关可用related to。
  译文1 The concept of family in China is related to its cultural traditions.
  译句2和睦的大家庭曾非常令人美慕。
  解析:该句基本可以采取顺译的方法,和睦的大家庭(The large and harmonious families),令人美慕(enviable)。翻译时可顺译该句子。
  译文2The large and harmonious families were once very enviable.
  译句3过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
  解析:该句中应用到正反译法,并不少见,那就是说很常见,可直接翻译为very common.
  译文3The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.

  译句4今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。
  解析:该句考查了with引导的伴随状语从句。
  译文4Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents.
  译句5但他们之间的联系依然很密切。
  解析:但他们之间的联系可以处理成后置定语,即But the connection between them.
  译文5But the connection between them remains strong.
  译句6许多老年人仍然帮着照看孙辈。
  解析:本句较为简单,可采取顺译。
  译文6And many old people still have to look after their grandchildren.
  译句7年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
  解析:抽时间探望父母,可以运用到习惯性表达:get around to visit their parents.
  译文7 Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the Spring Festival and Mid-Autumn Festival.

谢谢你,阅读了这篇文章。我是教育宝学习顾问王敏,如何选择四级六级考试是一个比较复杂的问题,四级六级考试市场鱼龙混杂,广告铺天盖地,每家机构都把自己包装的天花乱坠,如何选择一家合适的机构?这是很多人都头疼的问题,选错机构不是费钱,而是浪费时间。教育宝始终保持中立客观,累计服务200万用户,致力于连接培训机构和学员,打造可靠、高效、让人放心的一站式互联网学习服务平台,如果你不知道四级六级考试机构如何选,那么请让我来帮助你,加我微信:18560125702,我会根据你的实际需求,依靠8年从业经验,从海量课程中选择适合您的服务。返回教育宝头条

英语四级
2019年12月英语四级翻译真题分享

上一篇

2019年12月英语四级翻译真题分享

2019年12月英语四级阅读真题分享

下一篇

2019年12月英语四级阅读真题分享

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯