教育宝

专升本英汉互译想知识分享

学习经验 普通专升本 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站

2019年11月18日 19:43:41

都说英汉互译的难度很大,翻译也一直是专升本英语考试的难点之一。那么英汉互译如何翻译才能不出错呢?如何能把英汉互译百分之百翻译准确呢?下面跟随小编一起来看下吧~

  都说英汉互译的难度很大,翻译也一直是专升本英语考试的难点之一。那么英汉互译如何翻译才能不出错呢?如何能把英汉互译百分之百翻译准确呢?下面跟随小编一起来看下吧~
  01
  结合英文写作特点
  英文段落的首句很关键,一般由其引领展开说明,从展开的写法看,有分开有总结,有同义重复等。根据这一规律,考生可先通读全文,从全局理解文意,把握段与段之间的关系,而后翻译时结合上下文关键词,从而准确翻译。
  02
  对词和句子的理解方法
  理解词语时,考生可从词的搭配、词语间的逻辑关系入手,确定词语在文中的准确意思;理解句子时,可从其内在逻辑、成分之间的从属关系、语法组成等方面综合考虑。遇到长句子时,则有多种方法可选择,如按照原文顺序翻译的顺译法,重复前一个词的重复法,在译文后加括号进行解释和说明的括号法等。
  03
  选择正确的表达方法
  正确理解原文意思后,考生还要通过适当的翻译技巧,用规范的汉语进行表达。这些技巧主要有:
  1、根据需要增加一些词语的增词法;
  2、根据汉语习惯去部分词语的减词法;
  3、名词译成动词或动词转译成名词的变换法;
  4、原文为肯定句,译成汉语时为增强修饰效果,可译为否定句的肯否表达法;
  5、一个长句分成若干部分来译,或把原文几个简单句用一个句子表达出来的分合法等。

  04
  注意翻译时的重要知识点
  如搞清楚词的指代问题、汉语知识在英文中的应用、部分否定和否定重点等。由于虚拟语气带有感论坛彩,有时并非只表示字面意思,翻译时遇到虚拟语气词更要引起注意。
  05
  掌握英汉互译常考知识点
  英汉互译考察的知识点都有重点句型,时态、词组、句子顺序的处理方法、倍数的翻译方法、被动语态、定语从句、if条件句……等等。大家可以在复习英语的时候,把这些知识点着重复习。擒贼先擒王,复习也是一样的道理,要抓住重点,不能胡子眉毛一把抓。

以上就是教育宝头条带来的专升本英汉互译想知识分享详细介绍,想要查看更多普通专升本资讯,敬请关注教育宝头条,也可以加我微信18560125702,我会解答你的学习问题。返回教育宝头条

专升本英语
GRE写作有效提升效率的经验分享

上一篇

GRE写作有效提升效率的经验分享

汉语学习经验分享

下一篇

汉语学习经验分享

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与教育宝无关。教育宝对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何保证。请读者仅作参考,特此声明!当您认为您的知识产权或其他合法权益被侵犯,或者页面信息有误需要纠正或者删除,请联系客服或致电400-601-2788。
推荐资讯