学习经验 日语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年09月11日 19:21:55
日语语法中とまる 和とどまる 两词汉字均为 止まる, 且字典上解释也都是停止,留驻一类的说法,那么两者在用法上有差异么?如果有的话,差异在哪里?
日语语法中とまる 和とどまる 两词汉字均为 止まる, 且字典上解释也都是停止,留驻一类的说法,那么两者在用法上有差异么?如果有的话,差异在哪里?
「止(と)まる」「止(とど)まる」的用法区别
「止(と)まる」和「止(とど)まる」都表示停止或静止的状态,都可以翻译为停止、停留的意思。有时可以替代使用。例如:
1、汽車はこの駅にもう一時間もとまっている(○とどまっている)。/火车在这个站停了一个小时。
2、世界一周の途中、彼はドイツに三ヶ月とまっていた(○とどまっていた)。/在周游世界的途中,他在德国停留了三个月。
但两者含义不同。「とまる」表示原来是运动着的物体,变为停止的状态,而「とどまる」并没有原来就是运动着的这个前提,只表示现在是静止的状态。请看以下例句:
1、用がないから、ここにとどまる(×とまる)必要がない。/没什么事,所以没必要呆在这里。
2、戦争中も東京にとどまっていた(×とまっていた)。/战争时期也留在了东京。
3、彼は外国旅行に行きたいと言いながら、まだ日本にとどまっている(×とまっている)。/他说想去外国旅行,但至今仍呆在日本。
4、時計がとまっている(×とどまっている)。/表停了。
5、蝶が花にとまっている(×どまっている)。/蝴蝶落在了花上。
6、この列車は次の駅でとまりますか(×とどまりますか)。/这趟车在下站停吗?
7、水道工事のため、午後10時から午前6時まで水がとまります(×とどまります)。/由于修水道,晚上10点至早上6点停水。
上述就是教育宝头条介绍的日语语法とまる和とどまる的区别 学习日语完整信息,想要查看更多的日语资讯,敬请关注我的微信18560125702,还可免费获取学习攻略哦!返回教育宝头条
学习日语,对中国人来讲,其实是有优势的,且不说它里面有很多汉字,就说它的发音,好多都跟汉语也很像。这也是当时我选择它为二外的一个重要原因吧。
由于写法与中文相似,所以很多中国人常常直接用中文读日本的姓氏和名字。那么究竟站在专业的角度来说,日本人的姓氏到底怎么读呢?!
1 コーヒー:咖啡2 ブラックコーヒー:纯咖啡3 カフェオーレ:牛奶咖啡4 アイスコーヒー:冰咖啡5 紅茶(こうちゃ):红茶6 レモンティー:柠檬茶
你好,我归纳了一下,在日语听力考试中,重要的关键词一般有以下10个。1、「実は」后面一般跟有说话者的真正意图和绝密情报。2、「それが」后面一般跟有与预想完全相反的事实和结果。