学习经验 日语 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年08月01日 16:24:12
很多刚刚接触日语的人,都会遇见的一些问题。比如:ははは新しい服を作っています。每届都会有新生翻译成“哈哈哈…”而与这种同病不同源的问题每天都发生在日语新入生身上。不过,先别忙着退缩,看完下面这些小建议,说不定那些困难就会迎刃而解了呢~
在日语中“得感冒”只有一种表达方式——「風邪を引く」。
初学者往往容易忽视搭配,或是扔掉助词【を】、或是动词与名词的顺序弄反。学到后面会造成无法连贯地表达一句完整的句子的现象。
这是将汉语思维带到日语语法学习中常见的两个问题。
3、替换汉字
日本语を书く时,このように语の简体字を使うケースがあります。
日本語を書くとき、このように語の簡体字を使うケースがあります。
写日语的时候,用中文的简体字(也有想当然的用中文繁体字的)替换日文里的汉字。
4、乱用【の】
受网上或电视上一些不负责任的引导,可能很多人第1个认识的假名就是【の】。然而中文里结构助词的,并不等于日文里的【の】。
×→食べるのとき。
√→食べるとき。
×→赤いの布
√→赤い布
不同性质的词与词之间如何接续,要以教材上的为基准,切忌将汉语的思维,强加在日语学习上哦!

3
切忌以看剧代替背单词
经常会有人讲:“初学者多看动漫多听歌多看日剧,能练语感练耳朵就能学好日语考过等级考试。”
本当?你在逗我玩儿?
在这种“娱乐教育”下能考过等级考试?呵呵,这个过程必然不可能只是看看节目这么简单,必须配合其他的学习和训练!只是在别人对你说的时候,并没有将全部的内容讲出来罢了。
综艺节目,语速快,方言多,(同样类比动漫)这种难度的原版素材对于一个刚接触或者刚学会五十音,刚背了一些初级单词的人来讲不等于是天书?
先看有字幕的几遍,然后关掉字幕看,由于记忆力残存的对白内容基本都已经知道了,就会产生一种误以为自己学会了的幻觉。
用高强度的看片训练代替正常学习流程,本身就是一种违反学习规律的事情。这种训练密度大,强度高,收效却只能因人而异。
综艺节目和动漫本身是很好的学习素材,然而素材只是一种辅助学习的工具。
在系统的学习下,正确挑选素材去进行适当的训练,效果和所花费的时间精力,是必然比这么高强度集中大量时间去训练的效果好,并且还能节约你更多的时间去做更多自己想做的事而并不仅限于看片。
如果大家通过上面的阅读,还想了解更多日语相关信息,可以关注我的微信18560125702,我会为你匹配最适的学习方案,选课有问题,快来找学姐,嘻嘻。返回教育宝头条
学习日语,对中国人来讲,其实是有优势的,且不说它里面有很多汉字,就说它的发音,好多都跟汉语也很像。这也是当时我选择它为二外的一个重要原因吧。
由于写法与中文相似,所以很多中国人常常直接用中文读日本的姓氏和名字。那么究竟站在专业的角度来说,日本人的姓氏到底怎么读呢?!
1 コーヒー:咖啡2 ブラックコーヒー:纯咖啡3 カフェオーレ:牛奶咖啡4 アイスコーヒー:冰咖啡5 紅茶(こうちゃ):红茶6 レモンティー:柠檬茶
你好,我归纳了一下,在日语听力考试中,重要的关键词一般有以下10个。1、「実は」后面一般跟有说话者的真正意图和绝密情报。2、「それが」后面一般跟有与预想完全相反的事实和结果。