学习经验 普通专升本 https://www.jiaoyubao.cn/ | 手机站
2019年07月18日 09:34:51
山东专升本考试英语翻译五大高分技巧,2020年山东专升本考试,英语依然稳居C位,那么英语学习除了基本的背单词,你还需要练习其他技能。山科院专升本首先与大家分享的是英译汉、汉译英的翻译部分的高分技巧。
山东专升本考试英语翻译五大高分技巧,2020年山东专升本考试,英语依然稳居C位,那么英语学习除了基本的背单词,你还需要练习其他技能。山科院专升本首先与大家分享的是英译汉、汉译英的翻译部分的高分技巧。
翻译五大高分技巧(四)
根据篇章逻辑
相应增词或减词
一般认为,汉语属于竹状语言,换言之,汉语的小句之间的关系不是通过使用连词或关系词进行衔接的,而是用逗号将小句连接在一起,小句与小句之间的关系是隐含的。
汉语常用省略(如主语和连接词)和重复的手段靠句与句之间内在的隐性逻辑关系体现篇章的连贯。
相比之下,英语一般被看做是树状或葡萄状语言,句子的不同成分之间需 要用明显的表示各个成分(主要是从句)关系的连词或副词来进行连接,使句子内部的意义和不同成分之间的逻辑关系一目了然。
英语常用连接词(如连词、关系代词、关系副词)、替代词、指称语(如人称代词及相应的物主代词)、特有的冠词体现篇章的连接。
根据汉英的这些区别,在汉译英时,考生可根据语法需要或意思表达需要而适当地增补词汇(如中文句子中不明显、被省略或未说明的主语);或是把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整以及句子精练的目的。
汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时可适当减,以保持句子的通顺。
在分析汉语句子结构时,若发现原句无主语,译成英文时通常需要把省略的主语补上,或者也可处理成以下三种句型:
1.there be句型;
2.被动语态;
3.形式主语(it is a. to do sth.)。
【例题】
原文 剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
译文 Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
分析“受欢迎”和“被用作……礼物”的对象都是剪纸,在汉语句中为避免重复省去了后一分句中的主语。译成英语时,宜将省略的主语补上,但为避免简单重复,可用代词it替换。此外,应增补连词and,以体现两个分句间的并列关系。
以上就是文章详情。任何关于学习问题,比如学什么好?如何学?哪家机构好?大约多少钱?等等问题,大家都可以在线咨询或加我微信(18560125702),近10年教培行业工作经验,希望通过我的专业可以帮您制定出合适的学习方案。返回教育宝头条